Affect vs. Effect, Who vs. Whom, and One EMBARRASSING Mistake

https://youtu.be/tsPnjbn3KFA Hey everybody! In my last video I talked about 10 words and phrases that even native English speakers get mixed up.  If you haven't seen it, check it out here: https://youtu.be/AP2gUskPwEo Before we continue... I want to remind you that I'm definitely not one of those annoying people who points out everyone's spelling and grammar mistakes...er, at least not anymore. It's true that in 2013 I did point out a misspelling in one of…

Continue Reading Affect vs. Effect, Who vs. Whom, and One EMBARRASSING Mistake

Stay Active This Summer with Lahjaty!

Hello everyone and happy July! First off, thank you for your continued support, messages, and projects. Love you! Second -- just a reminder that we are working on distribution for our newest books in the Middle East -- العامية الأمريكية Extended and the companion workbook are now available in Jarir USA as well as online here. Also, thank you for the app love. شكرا على حبكم لتطبيقنا العامية الأمريكية It can be found on iOS…

Continue Reading Stay Active This Summer with Lahjaty!

App update is out!

What's New? We've added over 300 words/phrases, with sound and examples for each (for a total of 1620 words/phrases!) Update includes an app makeover (check out our new custom art!), option for English main menu, and a "Notes" section where you can add/save your own notes inside the app.   Last but not least: a few bug fixes. أضفنا أكثر من ٣٠٠ كلمة و عبارة، مع الصوت ومثال لكل عبارة وكلمة (يحتوي التطبيق حالياً على…

Continue Reading App update is out!

Hear vs. here

Just a little reminder-- we pronounce "hear" the same as "here" but they mean different things. I hear you = I hear you, but it can also mean "I understand you" / I feel for your situation. Here -- refers to a location (real or imaginary, or "here" in the present) Hope this helps!

Continue Reading Hear vs. here

Air one’s dirty laundry (or linen)

Good morning, from all of us at Lahjaty! Great question today: So in the US we usually hear "don't air your dirty laundry" -- (in the UK they might say "linen" instead of laundry) which means "don't discuss very private, personal matters in public"  Example: John: If Nancy would stop nagging me so much, I might be more inclined to help around the house! Guest: John, don't air you and your wife's dirty laundry. We don't want to hear it. Have a…

Continue Reading Air one’s dirty laundry (or linen)